Thursday, November 19, 2009

FSS Dual Pay Interpreter Issues

I am hearing lots of discussion around the role of the FSS translators. Such as--if stats continue to increase as a management focus, what impact will that have on a worker who needs to help their co-workers on translating a letter sent from the client, or talk to a client in the lobby, or help with a phone call.

If you are an FSS and have the extra 5%, what is your view? We also hear each region and each district use your time differently. Can you help us understand the world from your view?

Are there ways this program and your work could be improved? Do you have concerns on how your time is used?

1 comment:

Arthur Ruger said...

As the only bi-lingual spanish-speaking FSS/WFPS connected with the Aberdeen, South Bend and Long Beach CSO's, I've been asked to take care of the hispanic ERs via Telephone Review.

This makes of me the telephone case worker for those families within the three catchment areas.

Occasionally I get a request via email to translate a paragraph for another worker who is attached to the call center and has a spanish-speaking client from another catchment area on the phone.

But I'm not complaining since anything that drags me away from the WFPS work is a welcome relief to a more sane program than WorkFirst.